2022. № 2. Халил Иналджик
Хан и родовая знать: Крымское ханство при Сахиб Герае I *
Халил Иналджик
Аннотация. Статья представляет собой перевод с английского работы известного турецкого историка-османиста Х. Иналджика, посвящённой социально-политическим аспектам взаимоотношениям хана и родовой знати и выстраиванию вертикали власти в Крымском ханстве в период правления Сахиб Герая I. На основе обширного комплекса источников автором был проведён детальный анализ особенностей внутренней борьбы за власть в Крымском ханстве, степени вовлечённости и влияния Османской империи с одной стороны и Московии другой, а также роли родовой знати в военно-политической жизни ханства. Весьма подробно представлена иерархическая структура крымской традиционной аристократии.
Ключевые слова: Реммал, Крымское ханство, Сахиб Герай I, беи, карачу, Османская империя, нукеры, Ислам Герай, иерархическая структура, родовая знать.
Для цитирования: Халил Иналджик. Хан и родовая знать: Крымское ханство при Сахиб Герае I / пер. с англ. Наматова М., Сейтхалиловой Л. // Крымское историческое обозрение. 2022. Т. 9, № 2. С. 10–39. DOI: 10.22378/kio.2022.2.10-39
Сведения об авторе: Халил Иналджик (1916–2016) – ведущий турецкий историк-османист крымскотатарского происхождения. Родился в Стамбуле. Высшее образование получил в университете Анкары. По окончании докторантуры, в 1952 году приступил к работе в том же университете на должности профессора. После выхода на пенсию в 1972 году был приглашён в университет Чикаго на отделении истории, где проводил семинары по истории Османской империи. В 1992 году был привлечён к организации отделения истории в университете Билькента. Является автором огромного ряда научных трудов по истории Османской империи и Крымского ханства. В 1973 году вышла его работа «The Ottoman Empire: The Classical Age (1300–1600)» («Османская империя: Классический век (1300–1600)» , которая была переведена на все балканские языки, арабский и украинский. Труд был принят как классическая работа по истории Османской Империи.
Сведения об авторах перевода: Наматов Мирлан Аманович – профессор, PhD (история), тюрколог и иранист, иностранный член-корреспондент Академии наук, надписей и изящной словесности Тулузы (Франция), член-корреспондент Академии наук, словесности и искусства Туниса, Ассоциированный член Португальской Академии Мореплавания (отделение истории), приглашённый исследователь научного проекта с профессором Маратом Алымкуловым в Международном университете Кыргызстана (720001, ул. Турусбекова, 89, Бишкек, Киргизская Республика); namatov@mail.ru
Сейтхалилова Лейля Сейтхалиловна – лаборант-исследователь Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ (420111, ул. Батурина, 7А, Казань, Российская Федерация); lilya_crimea@mail.ru
* Перевод с английского Наматова М.А., Сейтхалиловой Л.С. Данная статья распространяется на условиях открытого доступа по некоммерческой лицензии Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), которая предусматривает некоммерческое использование, распространение и воспроизводство на любом носителе при условии корректного цитирования оригинала работы. Цитирование оригинала статьи на английском языке: (Source: Harvard Ukrainian Studies, Vol.3/4, part 1. Eucharisterion: Essays presented to Omeljan Pritsak on his sixtieth birthday by his Colleagues and students (1979–1980), pp.445–466. Published by: Harvard Ukrainian Research Institute).